30.1.09

tradução.

"traduzir é mentir". assim dizia uma professora (uma das melhores que tive) na unicamp. é impossível você traduzir o significado do que alguém quer dizer, quem dirá as exatas palavras. a tradução pura, aquela em que o tradutor não aparece, simplesmente não existe. porque linguagem é cultura. e nem duas pessoas do mesmo país e da mesma língua materna têm exatamente o mesmo background.

a comparação que eu sempre fiz da tradução, por exemplo, de uma obra literária é que o equivalente a você ler a tradução de algo, seria, no mundo da pintura, você ver uma cópia de um quadro de van gogh impresso em algum livro ao invés de estar, de fato, de frente para o seu original em algum museu. as cores podem até estar certas, mas você não consegue ver a força e/ou intenção de cada pincelada; falta a "energia" (e não se preocupem: não estou virando espiritualista).

particularmente gosto de traduzir, rs. sei, é raro. já tentei traduzir livros que amo (e que não tem no português), mas meu perfeccionismo e minha chatice comigo mesmo eram tantos que depois de uns 20 dias de trabalho diário, ainda estava na introdução do livro. enfim... não deu certo. mas tradução simultânea (que é aquela em que a pessoa que traduz nem sabe que está sendo traduzida e que você fica com aquele headset com fone e microfone) eu adoro, rs.! talvez porque eu goste de viver perigosamente... porque eu goste do risco. quando uma frase foi, ela foi. não tem como pedir pro orador repeti-la, porque você não está do lado dele. já a tradução em que você fica do lado do orador, também é muito legal, mas bem mais fácil. 

sempre quis traduzir os cantores internacionais quando viessem ao brasil. primeiramente pra poder ter um contato de qualidade com eles (eu também sou "fã" de muitos cantores a maioria dos quais são internacionais), segundo, porque além de estar junto na apresentação, você acaba podendo determinar algumas coisas de cronograma, ou seja: posso participar da maneira com que a pessoa será exposta ao nosso brasil maravilhoso, contribuindo para que ela saia daqui com a melhor das impressões, e terceiro, porque gosto, mesmo de traduzir. 

estou tendo a primeira oportunidade de fazê-lo com o kenoly jr.; sim, ele é o filho do ron kenoly. e pra quem não conhece os kenoly brothers, por favor... façam uma pesquisa rápida no youtube. eles fazem parte do que eu chamo de "nova geração" da música black. vibrato oscilante puxando pra cima, uma pouco, a afinação; MUITO molho e bom gosto. junior e jezrrel (que sozinhos mereciram um post aqui) beberam MUITO desta fonte. é um conceito vocal bem mais moderno do que o tradicional boyz ii men ou brian mcknight. e é MUITO bom. agradeço ao baruk pela oportunidade de já começar (espero que seja somente o começo) minha vida de tradução de cantores tão com o pé direito. e claro que, neste caso, possivelmente role uma interação musical, também, além da linguística. mas com certeza quem assitir a estas (ou alguma delas) apresentações vai sair com um conceito vocal diferente... e superior. é coisa que, fora com junior e jezrrel e talvez o paulo zukini, a gente ainda não tem no brasil (pelo menos não até onde eu saiba). 

o link com as informações é:

hoje já começa na ad bereana em vila mariana, são paulo. 20h. amanhã na zl, no mesmo lugar em que foi o lançamento do grulha. segunda em araras e terça em suzano. não percam e convidem amigos...


ps.: quem foi ontem no grulha, sem sombra de dúvida não se arrependeu.

29.1.09

HOJE!!! - lançamendo do cd de thiago grulha




bem... a grande maioria de vocês sabe que thiago é quem faz minha agenda (e a do baruk); muitos de vocês também sabem do ministério dele, na música e palavra. não consegui postar isto aqui antes, porque só obtive todas as informações enquanto estava na angola, onde fiquei praticamente sem acesso à net. quem puder, vá hoje. sem dúvida nenhuma, vai valer a pena e você vai sair de lá mais do que satisfeito com o que você terá ouvido não apenas musicalmente, mas também espiritualmente. 

quem conhece o thiago sabe a pessoa incrível que ele é. engraçado (mas sério, rs.!), educado, humilde, sensível e profundo. hoje vai ser imperdível. a gente se vê lá.