11.3.14

"while we sing" - leeland

faz pelo menos 3 anos desde que ouço esta canção (desde que descobri esse cd em 2011). nunca fiz isso antes, mas estou postando esta música com a tradução completa. 

tente não ler a tradução adiantando-se à música. a força dela é a progressão da letra em perfeita harmonia com a a música e o arranjo.

considero esta música uma música profética. 

o conceito bíblico do "profeta" na Palavra de D-S é muito diferente do conceito de "vidente" frequentemente aplicado hoje em dia. em resumo, o profeta é alguém escolhido e preparado por D-S para trazer uma mensagem específica para o povo de D-S (jonas, neste sentido, é um exceção). normalmente esta mensagem é muito simples: arrependimento e retorno para o plano original de D-S como descrito em Sua Palavra e em Sua Lei. o profeta clama por justiça –usualmente para a liderança religiosa e política de seu tempo– quando o sistema promove a iniqüidade (defino "iniquidade" como "injustiça institucionalizada").

quanto à tradução: muita coisa é intraduzível. por isso sempre opto por não traduzir. minha tradução é o mais literal possível, mas pra mim o que mais importa é que o texto flua em português. e que o sentido seja preservado, mais do que as palavras, especificamente. de qualquer maneira, fiz a tradução com pressa e evidentemente algumas coisas possam ser disputadas. 

se você tiver uma sugestão que considera válida, coloque nos comentários que, se eu achar por bem, corrigirei aqui. (sei que tem gente com doutorado em tradução/interpretação que lê este blog, logo ofereço esta aqui com MUITA humildade.)

alguns, poucos, comentários meus explicativos e adicionais estão entre parênteses "[…]" 

eu ainda não consigo escutar esta canção sem chorar, rs… esta aqui tá demorando muito para "envelhecer". (talvez nunca envelheça)



enquanto nós cantamos

fiquei sentado passivamente por tempo demais
e assisti aos que sofrem sem nenhum auxílio
tenho oportunidades todos os dias
de viver como Tu viveste, morrer para mim mesmo
doar o Teu Amor

e estranho por quê
me sinto tão vazio por dentro

enquanto eu canto
“lalalala lalala lala”
enquanto os famintos perambulam pelas ruas
“lalalala lalala lala”
enquanto os quebrados estão de joelhos [no sentido de “humilhados” e "oprimidos"]
“lalalala lalala lala”
continuo cantando…

estamos congelados, estamos imóveis
mas somos chamados a sermos uma cidade sobre um monte [matheus 5:14]
e enquanto nossas melodias ressoam
nós não conseguimos ouvir o clamor silencioso 
que este mundo grita a plenos pulmões

e estranhamos por quê
nos sentimos tão vazios por dentro

enquanto cantamos
“lalalala lalala lala”
enquanto os famintos perambulam pelas ruas
“lalalala lalala lala”
enquanto os quebrados estão de joelhos [no sentido de “humilhados”]
“lalalala lalala lala”
continuamos cantando:

“lembra do dia em que fomos salvos”
“quando Cristo lavou o nosso pecado” [referência a hinos congregacionais americanos]
os perdidos estão clamando por salvação

enquanto cantamos
“lalalala lalala lala”
enquanto os famintos perambulam pelas ruas
“lalalala lalala lala”
enquanto os quebrados estão de joelhos [no sentido de “humilhados”]
“lalalala lalala lala”
continuamos cantando

mas uma canção apenas não vai curar as feridas abertas
desperta, igreja! estamos dormindo em uma tumba vazia!

DESPERTA, IGREJA! DESPERTA E RESPLANDECE!

SACODE A POEIRA! D-S NOS CHAMA PARA IR!!! [IDE]


7 comentários:

Marcos Corrêa disse...

Letra muito boa, arranjo também. Retrata realmente o estado da igreja nos dias de hoje. Faz-se muita agitação em música e pouca em ser como Cristo.

Thiago Gothai disse...

The Great Awakening é um dos melhores albuns de música cristã que já ouvi. A mensagem de despertamento e encorajamento a uma mudança de atitude da igreja enche meus olhos de lágrimas. Essa música é realmente muito linda e sua tradução ficou ótima (oops não sou uma das pessoas que tem doutorado em tradução haha). Gosto muito de ler seu blog, mas é a primeira vez que comento. Com muita humildade eu escrevi um pequeno texto sobre o seu trabalho em meu blog, se você quiser ler. Ainda estou começando e espero melhorar bastante, mas nada como a prática né. O link para o texto é http://somdoperegrino.wordpress.com/2014/03/30/o-mpb-erudito-de-leonardo-goncalves/ espero que você leia e depois me mande um feedback (será? rsrsrs).
Grande abraço,

Deus te abençoe.

Thiago Lourenço disse...

Paz Léo! Muito boa a canção. E excelente ideia em traduzir essa música. Mudando de assunto: cade o seu DVD? Estou super ansioso para poder comprá-lo; pois infelizmente, não tive como ir no dia da gravação. Abs e fica com D-S.

Rômulo Silva disse...

Adoro o cd The Great Awakening...

preciso de sua ajuda, Leo. Te mandei um twit. Entra em contato comigo, por favor. romulo_pnsilva@hotmail.com

renato nogueira freitas disse...

Nossa! Essa foi no fundo da alma.
Estou realmente me sentindo um fracasso após ler e ouvir essa música.
Realmente a igreja de Cristo esta dormindo! preciso mudar de atitude!
Obrigado Leonardo, por ter deixado D-S te usar para postar essa canção.
D-S continue te abençoando.

Midiã Melo disse...

Paz Léo! É a primeira vez que escrevo, muito linda a canção, realmente e letra toca profundamente e nos causa até um certo constrangimento por nossa negligência com o IDE que Cristo nos ordenou. Mas, gostaria de sanar uma dúvida. Porque você escreve o nome "Deus" desta forma: D-S?

Luciano Rodolfo de Moura Machado disse...

Olá Leonardo!

A letra desta música fala-nos muito!
Fechar os olhos ao redor, até mesmo no caminho à Igreja, tornou-se banal!
Temos sempre que nos mobilizar, não deixar-nos acomodar!
Parabéns pela tradução!
Sou católico e acredito que esta música serve a todos nós cristãos! Um forte abraço e que D-s (respeitando a forma como escreve) o abençoe, sempre!